Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Английски - como assim?
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
como assim?
Текст
Предоставено от
GislaineB
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
como assim?
Заглавие
what?
Превод
Английски
Преведено от
marinaagurgel
Желан език: Английски
what?
За последен път се одобри от
kafetzou
- 1 Май 2007 19:04
Последно мнение
Автор
Мнение
28 Април 2007 14:39
nava91
Общо мнения: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 Април 2007 21:50
kafetzou
Общо мнения: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 Април 2007 16:05
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Yes.
'What?'
1 Май 2007 00:36
kafetzou
Общо мнения: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 Май 2007 18:53
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 Май 2007 19:04
kafetzou
Общо мнения: 7963
I changed it to "what?".
1 Май 2007 19:16
casper tavernello
Общо мнения: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)