Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - como assim?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
como assim?
Testo
Aggiunto da
GislaineB
Lingua originale: Portoghese brasiliano
como assim?
Titolo
what?
Traduzione
Inglese
Tradotto da
marinaagurgel
Lingua di destinazione: Inglese
what?
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 1 Maggio 2007 19:04
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
28 Aprile 2007 14:39
nava91
Numero di messaggi: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 Aprile 2007 21:50
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 Aprile 2007 16:05
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Yes.
'What?'
1 Maggio 2007 00:36
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 Maggio 2007 18:53
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 Maggio 2007 19:04
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I changed it to "what?".
1 Maggio 2007 19:16
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)