Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - como assim?
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
como assim?
Text
Enviat per
GislaineB
Idioma orígen: Portuguès brasiler
como assim?
Títol
what?
Traducció
Anglès
Traduït per
marinaagurgel
Idioma destí: Anglès
what?
Darrera validació o edició per
kafetzou
- 1 Maig 2007 19:04
Darrer missatge
Autor
Missatge
28 Abril 2007 14:39
nava91
Nombre de missatges: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 Abril 2007 21:50
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 Abril 2007 16:05
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Yes.
'What?'
1 Maig 2007 00:36
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 Maig 2007 18:53
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 Maig 2007 19:04
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I changed it to "what?".
1 Maig 2007 19:16
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)