Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - como assim?
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
como assim?
Tekst
Opgestuurd door
GislaineB
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
como assim?
Titel
what?
Vertaling
Engels
Vertaald door
marinaagurgel
Doel-taal: Engels
what?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
kafetzou
- 1 mei 2007 19:04
Laatste bericht
Auteur
Bericht
28 april 2007 14:39
nava91
Aantal berichten: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 april 2007 21:50
kafetzou
Aantal berichten: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 april 2007 16:05
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Yes.
'What?'
1 mei 2007 00:36
kafetzou
Aantal berichten: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 mei 2007 18:53
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 mei 2007 19:04
kafetzou
Aantal berichten: 7963
I changed it to "what?".
1 mei 2007 19:16
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)