Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - como assim?
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
como assim?
Tekst
Tilmeldt af
GislaineB
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
como assim?
Titel
what?
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
marinaagurgel
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
what?
Senest valideret eller redigeret af
kafetzou
- 1 Maj 2007 19:04
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
28 April 2007 14:39
nava91
Antal indlæg: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 April 2007 21:50
kafetzou
Antal indlæg: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 April 2007 16:05
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Yes.
'What?'
1 Maj 2007 00:36
kafetzou
Antal indlæg: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 Maj 2007 18:53
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 Maj 2007 19:04
kafetzou
Antal indlæg: 7963
I changed it to "what?".
1 Maj 2007 19:16
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)