Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Angla - como assim?
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
como assim?
Teksto
Submetigx per
GislaineB
Font-lingvo: Brazil-portugala
como assim?
Titolo
what?
Traduko
Angla
Tradukita per
marinaagurgel
Cel-lingvo: Angla
what?
Laste validigita aŭ redaktita de
kafetzou
- 1 Majo 2007 19:04
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
28 Aprilo 2007 14:39
nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 Aprilo 2007 21:50
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 Aprilo 2007 16:05
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Yes.
'What?'
1 Majo 2007 00:36
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 Majo 2007 18:53
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 Majo 2007 19:04
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I changed it to "what?".
1 Majo 2007 19:16
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)