Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - como assim?
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
como assim?
Tekst
Poslao
GislaineB
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
como assim?
Naslov
what?
Prevođenje
Engleski
Preveo
marinaagurgel
Ciljni jezik: Engleski
what?
Posljednji potvrdio i uredio
kafetzou
- 1 svibanj 2007 19:04
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
28 travanj 2007 14:39
nava91
Broj poruka: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 travanj 2007 21:50
kafetzou
Broj poruka: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 travanj 2007 16:05
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Yes.
'What?'
1 svibanj 2007 00:36
kafetzou
Broj poruka: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 svibanj 2007 18:53
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 svibanj 2007 19:04
kafetzou
Broj poruka: 7963
I changed it to "what?".
1 svibanj 2007 19:16
casper tavernello
Broj poruka: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)