Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Inglés - como assim?
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
como assim?
Texto
Propuesto por
GislaineB
Idioma de origen: Portugués brasileño
como assim?
Título
what?
Traducción
Inglés
Traducido por
marinaagurgel
Idioma de destino: Inglés
what?
Última validación o corrección por
kafetzou
- 1 Mayo 2007 19:04
Último mensaje
Autor
Mensaje
28 Abril 2007 14:39
nava91
Cantidad de envíos: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 Abril 2007 21:50
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 Abril 2007 16:05
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Yes.
'What?'
1 Mayo 2007 00:36
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 Mayo 2007 18:53
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 Mayo 2007 19:04
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I changed it to "what?".
1 Mayo 2007 19:16
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)