Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - como assim?
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
como assim?
Nakala
Tafsiri iliombwa na
GislaineB
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
como assim?
Kichwa
what?
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
marinaagurgel
Lugha inayolengwa: Kiingereza
what?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
kafetzou
- 1 Mei 2007 19:04
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Aprili 2007 14:39
nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 Aprili 2007 21:50
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 Aprili 2007 16:05
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Yes.
'What?'
1 Mei 2007 00:36
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 Mei 2007 18:53
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 Mei 2007 19:04
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I changed it to "what?".
1 Mei 2007 19:16
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)