Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - como assim?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
como assim?
Tekst
Wprowadzone przez
GislaineB
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
como assim?
Tytuł
what?
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
marinaagurgel
Język docelowy: Angielski
what?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 1 Maj 2007 19:04
Ostatni Post
Autor
Post
28 Kwiecień 2007 14:39
nava91
Liczba postów: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 Kwiecień 2007 21:50
kafetzou
Liczba postów: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 Kwiecień 2007 16:05
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Yes.
'What?'
1 Maj 2007 00:36
kafetzou
Liczba postów: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 Maj 2007 18:53
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 Maj 2007 19:04
kafetzou
Liczba postów: 7963
I changed it to "what?".
1 Maj 2007 19:16
casper tavernello
Liczba postów: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)