Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - como assim?
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
como assim?
Text
Înscris de
GislaineB
Limba sursă: Portugheză braziliană
como assim?
Titlu
what?
Traducerea
Engleză
Tradus de
marinaagurgel
Limba ţintă: Engleză
what?
Validat sau editat ultima dată de către
kafetzou
- 1 Mai 2007 19:04
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
28 Aprilie 2007 14:39
nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 Aprilie 2007 21:50
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 Aprilie 2007 16:05
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Yes.
'What?'
1 Mai 2007 00:36
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 Mai 2007 18:53
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 Mai 2007 19:04
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I changed it to "what?".
1 Mai 2007 19:16
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)