Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - como assim?
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
como assim?
Metin
Öneri
GislaineB
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
como assim?
Başlık
what?
Tercüme
İngilizce
Çeviri
marinaagurgel
Hedef dil: İngilizce
what?
En son
kafetzou
tarafından onaylandı - 1 Mayıs 2007 19:04
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
28 Nisan 2007 14:39
nava91
Mesaj Sayısı: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 Nisan 2007 21:50
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 Nisan 2007 16:05
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Yes.
'What?'
1 Mayıs 2007 00:36
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 Mayıs 2007 18:53
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 Mayıs 2007 19:04
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I changed it to "what?".
1 Mayıs 2007 19:16
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)