Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - como assim?
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
como assim?
Tekstur
Framborið av
GislaineB
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
como assim?
Heiti
what?
Umseting
Enskt
Umsett av
marinaagurgel
Ynskt mál: Enskt
what?
Góðkent av
kafetzou
- 1 Mai 2007 19:04
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
28 Apríl 2007 14:39
nava91
Tal av boðum: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 Apríl 2007 21:50
kafetzou
Tal av boðum: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 Apríl 2007 16:05
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Yes.
'What?'
1 Mai 2007 00:36
kafetzou
Tal av boðum: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 Mai 2007 18:53
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 Mai 2007 19:04
kafetzou
Tal av boðum: 7963
I changed it to "what?".
1 Mai 2007 19:16
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)