Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - como assim?
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
como assim?
Tекст
Добавлено
GislaineB
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
como assim?
Статус
what?
Перевод
Английский
Перевод сделан
marinaagurgel
Язык, на который нужно перевести: Английский
what?
Последнее изменение было внесено пользователем
kafetzou
- 1 Май 2007 19:04
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Апрель 2007 14:39
nava91
Кол-во сообщений: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 Апрель 2007 21:50
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 Апрель 2007 16:05
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Yes.
'What?'
1 Май 2007 00:36
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 Май 2007 18:53
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 Май 2007 19:04
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I changed it to "what?".
1 Май 2007 19:16
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)