Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - como assim?
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
como assim?
Tekst
Podnet od
GislaineB
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
como assim?
Natpis
what?
Prevod
Engleski
Preveo
marinaagurgel
Željeni jezik: Engleski
what?
Poslednja provera i obrada od
kafetzou
- 1 Maj 2007 19:04
Poslednja poruka
Autor
Poruka
28 April 2007 14:39
nava91
Broj poruka: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 April 2007 21:50
kafetzou
Broj poruka: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 April 2007 16:05
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Yes.
'What?'
1 Maj 2007 00:36
kafetzou
Broj poruka: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 Maj 2007 18:53
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 Maj 2007 19:04
kafetzou
Broj poruka: 7963
I changed it to "what?".
1 Maj 2007 19:16
casper tavernello
Broj poruka: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)