Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - como assim?
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
como assim?
Tekstas
Pateikta
GislaineB
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
como assim?
Pavadinimas
what?
Vertimas
Anglų
Išvertė
marinaagurgel
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
what?
Validated by
kafetzou
- 1 gegužė 2007 19:04
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
28 balandis 2007 14:39
nava91
Žinučių kiekis: 1268
I don't think this translation is right, see the comments under the Finland translation
28 balandis 2007 21:50
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
If it's "what do you mean by that", then just "what" should be sufficient.
30 balandis 2007 16:05
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Yes.
'What?'
1 gegužė 2007 00:36
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
But "What?" and "Like what?" are not the same in English. Are they both possible translations of this?
1 gegužė 2007 18:53
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Does it exist:
like how
?
The person is just asking for an explanation about what the other person said.
Is a pop
what do you mean
1 gegužė 2007 19:04
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I changed it to "what?".
1 gegužė 2007 19:16
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
I think she could be a little more specific on the next one.
"Com assim?" could be "O que?", much easier to translated (that was pretty hard to find the right meaning for the finnish one)