Eredeti szöveg - Szerb - dalje ićiVàrakozàs alatt Eredeti szöveg
Témakör Fikció / Történet
| | Forditando szöveg Ajànlo .milla | Nyelvröl forditàs: Szerb
dalje ići | | Il problema è appunto questo. Non sono in grado di scriverlo in lingua originale. E' l'espressione del copione del personaggio di un film che sto studiando per una recensione: "Le grand vaoyage" di Ismael Ferrouki. I sottotitoli riproducono semplicemente il suono, senza tradurre la frase nè scriverla come dovrebbe essere scritta. Un amico mi ha suggerito che dovrebbe essere serbo. Il che sarebbe coerente con il contesto del passaggio filmico. Ma cercando su lexicool è risultato trattarsi di rumeno, che però è meno convincente. E' la frase di una donna vecchia dai lineamenti balcanici che i protanisti del film incontrano alla dogana tra la Croazia e la Serbia . Lei dice solo la parola "Delici" e con la mano indica di andare avanti! |
|
Edited by Witchy - 29 Àprilis 2007 08:33
Legutolsó üzenet | | | | | 28 Àprilis 2007 09:40 | |  MaskiHozzászólások száma: 326 | It might be "dalje ići" - to go on, to go further. um... andare avanti. | | | 28 Àprilis 2007 17:42 | | | grazie, thanks, merci, gracias... :-) | | | 29 Àprilis 2007 08:01 | |  XiniHozzászólások száma: 1655 | Maski, if you want you can do the translation into Italian. | | | 29 Àprilis 2007 08:02 | |  XiniHozzászólások száma: 1655 | Some admin should change the original text according to maski's version. | | | 29 Àprilis 2007 08:32 | |  MaskiHozzászólások száma: 326 | Thank you Xini, I was wondering should I do it. | | | 29 Àprilis 2007 08:35 | |  WitchyHozzászólások száma: 477 | Done  |
|
|