Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Angol - volela bih da upoznam za brak

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbFranciaAngolTörökGörög

Témakör Szó - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
volela bih da upoznam za brak
Szöveg
Ajànlo irini
Nyelvröl forditàs: Szerb

novac i putovanja,
kupatilo, krevet, park, plaza,
svako mesto gde moze da se vodi Petar
volim sve u madridu
Magyaràzat a forditàshoz
apsolutno ostavljam slobodu prevodiocu, sa obzirom da mi treba samo prevesti nekoliko reci i dve recenice, bas tako kako su napisane.
hvala unapred

Cim
prevod
Fordítás
Angol

Forditva andreica àltal
Forditando nyelve: Angol

money and voyage
bathroom, bed, park, beach
all the places where I can take Petar
I love everything in Madrid
Validated by kafetzou - 17 Május 2007 06:46





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Május 2007 17:51

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Could someone please translate the note under the original?

16 Május 2007 18:07

Maski
Hozzászólások száma: 326
She says: "I leave absolute freedom to the translator, considering I just need a few words and two sentences translated, just the way they are written. Thank you in advance"

17 Május 2007 06:45

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
OK - thanks!