Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - volela bih da upoznam za brak

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaFrancaAnglaTurkaGreka

Kategorio Vorto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
volela bih da upoznam za brak
Teksto
Submetigx per irini
Font-lingvo: Serba

novac i putovanja,
kupatilo, krevet, park, plaza,
svako mesto gde moze da se vodi Petar
volim sve u madridu
Rimarkoj pri la traduko
apsolutno ostavljam slobodu prevodiocu, sa obzirom da mi treba samo prevesti nekoliko reci i dve recenice, bas tako kako su napisane.
hvala unapred

Titolo
prevod
Traduko
Angla

Tradukita per andreica
Cel-lingvo: Angla

money and voyage
bathroom, bed, park, beach
all the places where I can take Petar
I love everything in Madrid
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 17 Majo 2007 06:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Majo 2007 17:51

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Could someone please translate the note under the original?

16 Majo 2007 18:07

Maski
Nombro da afiŝoj: 326
She says: "I leave absolute freedom to the translator, considering I just need a few words and two sentences translated, just the way they are written. Thank you in advance"

17 Majo 2007 06:45

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
OK - thanks!