Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Anglų - volela bih da upoznam za brak
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
volela bih da upoznam za brak
Tekstas
Pateikta
irini
Originalo kalba: Serbų
novac i putovanja,
kupatilo, krevet, park, plaza,
svako mesto gde moze da se vodi Petar
volim sve u madridu
Pastabos apie vertimą
apsolutno ostavljam slobodu prevodiocu, sa obzirom da mi treba samo prevesti nekoliko reci i dve recenice, bas tako kako su napisane.
hvala unapred
Pavadinimas
prevod
Vertimas
Anglų
Išvertė
andreica
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
money and voyage
bathroom, bed, park, beach
all the places where I can take Petar
I love everything in Madrid
Validated by
kafetzou
- 17 gegužė 2007 06:46
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 gegužė 2007 17:51
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Could someone please translate the note under the original?
16 gegužė 2007 18:07
Maski
Žinučių kiekis: 326
She says: "I leave absolute freedom to the translator, considering I just need a few words and two sentences translated, just the way they are written. Thank you in advance"
17 gegužė 2007 06:45
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
OK - thanks!