Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Serbisht-Anglisht - volela bih da upoznam za brak
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjalë - Dashuri / Miqësi
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
volela bih da upoznam za brak
Tekst
Prezantuar nga
irini
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht
novac i putovanja,
kupatilo, krevet, park, plaza,
svako mesto gde moze da se vodi Petar
volim sve u madridu
Vërejtje rreth përkthimit
apsolutno ostavljam slobodu prevodiocu, sa obzirom da mi treba samo prevesti nekoliko reci i dve recenice, bas tako kako su napisane.
hvala unapred
Titull
prevod
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
andreica
Përkthe në: Anglisht
money and voyage
bathroom, bed, park, beach
all the places where I can take Petar
I love everything in Madrid
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 17 Maj 2007 06:46
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
16 Maj 2007 17:51
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Could someone please translate the note under the original?
16 Maj 2007 18:07
Maski
Numri i postimeve: 326
She says: "I leave absolute freedom to the translator, considering I just need a few words and two sentences translated, just the way they are written. Thank you in advance"
17 Maj 2007 06:45
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
OK - thanks!