Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Francia - Va bene, bella, poi ti spiego che cosa voglio dire
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Va bene, bella, poi ti spiego che cosa voglio dire
Szöveg
Ajànlo
snjufara
Nyelvröl forditàs: Olasz
Va bene, bella, poi ti spiego che cosa voglio dire. Affare fatto
Cim
Ca va, ma Belle, puis je t'explique ce que je veux dire
Fordítás
Francia
Forditva
pmusic
àltal
Forditando nyelve: Francia
OK, ma Belle, après je t'explique ce que je veux dire. C'est entendu
Magyaràzat a forditàshoz
"C'est entendu" dans le sens de "c'est compris", "ok", "on est d'accord".Ou bien encore, plus proche du texte italien : "marché conclu"(affaire faite)
Merci Davide pour les explications sous le texte italien!
Validated by
Francky5591
- 29 Május 2007 11:06