Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Brazíliai portugál - neglio vivere un giorno da leoni che cento anni...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Irodalom
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
neglio vivere un giorno da leoni che cento anni...
Szöveg
Ajànlo
fabieli
Nyelvröl forditàs: Olasz
neglio vivere un giorno da leoni che cento anni da pecore
Magyaràzat a forditàshoz
não estou certa se é uma poesia ou uma letra de música, mas achei interessante e gostaria de saber a tradução.
Cim
É melhor viver um dia
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
Borges
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
É melhor viver um dia de leões do que cem anos de ovelhas.
Magyaràzat a forditàshoz
Supus que há erro de digitação e ao invés de "neglio" o certo seria "meglio", melhor.
Validated by
milenabg
- 16 Június 2007 11:17