Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Portugalų (Brazilija) - neglio vivere un giorno da leoni che cento anni...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Literatūra
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
neglio vivere un giorno da leoni che cento anni...
Tekstas
Pateikta
fabieli
Originalo kalba: Italų
neglio vivere un giorno da leoni che cento anni da pecore
Pastabos apie vertimą
não estou certa se é uma poesia ou uma letra de música, mas achei interessante e gostaria de saber a tradução.
Pavadinimas
É melhor viver um dia
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Borges
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
É melhor viver um dia de leões do que cem anos de ovelhas.
Pastabos apie vertimą
Supus que há erro de digitação e ao invés de "neglio" o certo seria "meglio", melhor.
Validated by
milenabg
- 16 birželis 2007 11:17