Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Portuguès brasiler - neglio vivere un giorno da leoni che cento anni...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Literatura
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
neglio vivere un giorno da leoni che cento anni...
Text
Enviat per
fabieli
Idioma orígen: Italià
neglio vivere un giorno da leoni che cento anni da pecore
Notes sobre la traducció
não estou certa se é uma poesia ou uma letra de música, mas achei interessante e gostaria de saber a tradução.
Títol
É melhor viver um dia
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Borges
Idioma destí: Portuguès brasiler
É melhor viver um dia de leões do que cem anos de ovelhas.
Notes sobre la traducció
Supus que há erro de digitação e ao invés de "neglio" o certo seria "meglio", melhor.
Darrera validació o edició per
milenabg
- 16 Juny 2007 11:17