मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - neglio vivere un giorno da leoni che cento anni...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Literature
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
neglio vivere un giorno da leoni che cento anni...
हरफ
fabieli
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
neglio vivere un giorno da leoni che cento anni da pecore
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
não estou certa se é uma poesia ou uma letra de música, mas achei interessante e gostaria de saber a tradução.
शीर्षक
É melhor viver um dia
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
Borges
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
É melhor viver um dia de leões do que cem anos de ovelhas.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Supus que há erro de digitação e ao invés de "neglio" o certo seria "meglio", melhor.
Validated by
milenabg
- 2007年 जुन 16日 11:17