ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - neglio vivere un giorno da leoni che cento anni...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文献
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
neglio vivere un giorno da leoni che cento anni...
テキスト
fabieli
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
neglio vivere un giorno da leoni che cento anni da pecore
翻訳についてのコメント
não estou certa se é uma poesia ou uma letra de música, mas achei interessante e gostaria de saber a tradução.
タイトル
É melhor viver um dia
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Borges
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
É melhor viver um dia de leões do que cem anos de ovelhas.
翻訳についてのコメント
Supus que há erro de digitação e ao invés de "neglio" o certo seria "meglio", melhor.
最終承認・編集者
milenabg
- 2007年 6月 16日 11:17