Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Angol - quattro minuti per sfiorarti

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszFranciaNémetAngolTörök

Témakör Költészet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
quattro minuti per sfiorarti
Szöveg
Ajànlo giannina
Nyelvröl forditàs: Olasz

quattro minuti per sfiorarti
Magyaràzat a forditàshoz
bitte gut übersetzen

Cim
4min
Fordítás
Angol

Forditva Xini àltal
Forditando nyelve: Angol

four minutes to sense you
Validated by kafetzou - 12 Július 2007 14:03





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Július 2007 21:38

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."

How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about.

12 Július 2007 09:37

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Ok. I'll edit.