Fordítás - Olasz-Angol - quattro minuti per sfiorartiVàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Költészet Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | quattro minuti per sfiorarti | | Nyelvröl forditàs: Olasz
quattro minuti per sfiorarti | | |
|
| | FordításAngol Forditva Xini àltal | Forditando nyelve: Angol
four minutes to sense you |
|
Validated by kafetzou - 12 Július 2007 14:03
Legutolsó üzenet | | | | | 11 Július 2007 21:38 | | | When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."
How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about. | | | 12 Július 2007 09:37 | | XiniHozzászólások száma: 1655 | |
|
|