Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Inglese - quattro minuti per sfiorarti

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoFranceseTedescoIngleseTurco

Categoria Poesia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
quattro minuti per sfiorarti
Testo
Aggiunto da giannina
Lingua originale: Italiano

quattro minuti per sfiorarti
Note sulla traduzione
bitte gut übersetzen

Titolo
4min
Traduzione
Inglese

Tradotto da Xini
Lingua di destinazione: Inglese

four minutes to sense you
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 12 Luglio 2007 14:03





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Luglio 2007 21:38

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."

How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about.

12 Luglio 2007 09:37

Xini
Numero di messaggi: 1655
Ok. I'll edit.