Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Engelska - quattro minuti per sfiorarti

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaFranskaTyskaEngelskaTurkiska

Kategori Poesi

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
quattro minuti per sfiorarti
Text
Tillagd av giannina
Källspråk: Italienska

quattro minuti per sfiorarti
Anmärkningar avseende översättningen
bitte gut übersetzen

Titel
4min
Översättning
Engelska

Översatt av Xini
Språket som det ska översättas till: Engelska

four minutes to sense you
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 12 Juli 2007 14:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Juli 2007 21:38

kafetzou
Antal inlägg: 7963
When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."

How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about.

12 Juli 2007 09:37

Xini
Antal inlägg: 1655
Ok. I'll edit.