Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Engelsk - quattro minuti per sfiorarti

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskFranskTyskEngelskTyrkisk

Kategori Poesi

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
quattro minuti per sfiorarti
Tekst
Tilmeldt af giannina
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

quattro minuti per sfiorarti
Bemærkninger til oversættelsen
bitte gut übersetzen

Titel
4min
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Xini
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

four minutes to sense you
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 12 Juli 2007 14:03





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Juli 2007 21:38

kafetzou
Antal indlæg: 7963
When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."

How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about.

12 Juli 2007 09:37

Xini
Antal indlæg: 1655
Ok. I'll edit.