번역 - 이탈리아어-영어 - quattro minuti per sfiorarti현재 상황 번역
분류 시 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | quattro minuti per sfiorarti | | 원문 언어: 이탈리아어
quattro minuti per sfiorarti | | |
|
| | 번역 영어 Xini에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 영어
four minutes to sense you |
|
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 12일 14:03
마지막 글 | | | | | 2007년 7월 11일 21:38 | | | When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."
How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about. | | | 2007년 7월 12일 09:37 | | | |
|
|