Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-영어 - quattro minuti per sfiorarti

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어프랑스어독일어영어터키어

분류

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
quattro minuti per sfiorarti
본문
giannina에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

quattro minuti per sfiorarti
이 번역물에 관한 주의사항
bitte gut übersetzen

제목
4min
번역
영어

Xini에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

four minutes to sense you
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 12일 14:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 7월 11일 21:38

kafetzou
게시물 갯수: 7963
When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."

How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about.

2007년 7월 12일 09:37

Xini
게시물 갯수: 1655
Ok. I'll edit.