Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - quattro minuti per sfiorarti

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनफ्रान्सेलीजर्मनअंग्रेजीतुर्केली

Category Poetry

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
quattro minuti per sfiorarti
हरफ
gianninaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

quattro minuti per sfiorarti
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
bitte gut übersetzen

शीर्षक
4min
अनुबाद
अंग्रेजी

Xiniद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

four minutes to sense you
Validated by kafetzou - 2007年 जुलाई 12日 14:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 11日 21:38

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."

How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about.

2007年 जुलाई 12日 09:37

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Ok. I'll edit.