Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - quattro minuti per sfiorarti

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienFrançaisAllemandAnglaisTurc

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
quattro minuti per sfiorarti
Texte
Proposé par giannina
Langue de départ: Italien

quattro minuti per sfiorarti
Commentaires pour la traduction
bitte gut übersetzen

Titre
4min
Traduction
Anglais

Traduit par Xini
Langue d'arrivée: Anglais

four minutes to sense you
Dernière édition ou validation par kafetzou - 12 Juillet 2007 14:03





Derniers messages

Auteur
Message

11 Juillet 2007 21:38

kafetzou
Nombre de messages: 7963
When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."

How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about.

12 Juillet 2007 09:37

Xini
Nombre de messages: 1655
Ok. I'll edit.