Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Английски - quattro minuti per sfiorarti

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиФренскиНемскиАнглийскиТурски

Категория Поезия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
quattro minuti per sfiorarti
Текст
Предоставено от giannina
Език, от който се превежда: Италиански

quattro minuti per sfiorarti
Забележки за превода
bitte gut übersetzen

Заглавие
4min
Превод
Английски

Преведено от Xini
Желан език: Английски

four minutes to sense you
За последен път се одобри от kafetzou - 12 Юли 2007 14:03





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Юли 2007 21:38

kafetzou
Общо мнения: 7963
When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."

How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about.

12 Юли 2007 09:37

Xini
Общо мнения: 1655
Ok. I'll edit.