Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - quattro minuti per sfiorarti

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийФранцузскийНемецкийАнглийскийТурецкий

Категория Поэзия

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
quattro minuti per sfiorarti
Tекст
Добавлено giannina
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

quattro minuti per sfiorarti
Комментарии для переводчика
bitte gut übersetzen

Статус
4min
Перевод
Английский

Перевод сделан Xini
Язык, на который нужно перевести: Английский

four minutes to sense you
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 12 Июль 2007 14:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Июль 2007 21:38

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."

How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about.

12 Июль 2007 09:37

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Ok. I'll edit.