Umseting - Italskt-Enskt - quattro minuti per sfiorartiNúverðandi støða Umseting
Bólkur Yrking Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | quattro minuti per sfiorarti | | Uppruna mál: Italskt
quattro minuti per sfiorarti | Viðmerking um umsetingina | |
|
| | UmsetingEnskt Umsett av Xini | Ynskt mál: Enskt
four minutes to sense you |
|
Góðkent av kafetzou - 12 Juli 2007 14:03
Síðstu boð | | | | | 11 Juli 2007 21:38 | | | When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."
How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about. | | | 12 Juli 2007 09:37 | | XiniTal av boðum: 1655 | |
|
|