Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Englisch - quattro minuti per sfiorarti

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischFranzösischDeutschEnglischTürkisch

Kategorie Dichtung

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
quattro minuti per sfiorarti
Text
Übermittelt von giannina
Herkunftssprache: Italienisch

quattro minuti per sfiorarti
Bemerkungen zur Übersetzung
bitte gut übersetzen

Titel
4min
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Xini
Zielsprache: Englisch

four minutes to sense you
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 12 Juli 2007 14:03





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Juli 2007 21:38

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."

How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about.

12 Juli 2007 09:37

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Ok. I'll edit.