Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiingereza - quattro minuti per sfiorarti

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKifaransaKijerumaniKiingerezaKituruki

Category Poetry

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
quattro minuti per sfiorarti
Nakala
Tafsiri iliombwa na giannina
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

quattro minuti per sfiorarti
Maelezo kwa mfasiri
bitte gut übersetzen

Kichwa
4min
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Xini
Lugha inayolengwa: Kiingereza

four minutes to sense you
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 12 Julai 2007 14:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Julai 2007 21:38

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
When we use "graze" to mean "touch" it means "touch lightly and damage (lightly)", as in "Did you damage your car in the accident?" "Not so much - I just grazed the mirror."

How about "sense" for the verb here? It would help a lot if we knew what this was about.

12 Julai 2007 09:37

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Ok. I'll edit.