Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Angol - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolAngolSvéd

Témakör Költészet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Szöveg
Ajànlo sotis
Nyelvröl forditàs: Spanyol

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Cim
The Star that took my life away
Fordítás
Angol

Forditva thathavieira àltal
Forditando nyelve: Angol

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Validated by kafetzou - 22 Július 2007 16:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Július 2007 18:11

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
What happened to "you"?

22 Július 2007 12:19

thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Július 2007 12:26

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Július 2007 12:31

thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok