Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - bilgilerinize arz ederim
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Irodalom - Napi élet
Cim
bilgilerinize arz ederim
Szöveg
Ajànlo
deniserigot
Nyelvröl forditàs: Török
bilgilerinize arz ederim
Cim
Je porte à votre connaissance
Fordítás
Francia
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Francia
Je porte à votre connaissance
Validated by
Francky5591
- 26 Július 2007 21:05
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Július 2007 15:20
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
This is kind of like "F.Y.I." in English.
26 Július 2007 15:24
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
What means "F.Y.I"? : "For.You.(or "Your"
and the "I"?
All I can say about the French is that it is often employed in formal correspondance, from administration or to Administration, in official mails. meaning "I let you know"...
26 Július 2007 15:30
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
"for your information" - it's so commonly used in English that I thought you would have run across it - sorry.
26 Július 2007 15:55
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I should have guessed! (it isn't that difficult)
So the translation is OK. Thanks!
26 Július 2007 15:57
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Take it away, Tantine!
26 Július 2007 16:18
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
What happened to the original poll?