Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - bilgilerinize arz ederim
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λογοτεχνία - Καθημερινή ζωή
τίτλος
bilgilerinize arz ederim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
deniserigot
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
bilgilerinize arz ederim
τίτλος
Je porte à votre connaissance
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Je porte à votre connaissance
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 26 Ιούλιος 2007 21:05
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
26 Ιούλιος 2007 15:20
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
This is kind of like "F.Y.I." in English.
26 Ιούλιος 2007 15:24
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
What means "F.Y.I"? : "For.You.(or "Your"
and the "I"?
All I can say about the French is that it is often employed in formal correspondance, from administration or to Administration, in official mails. meaning "I let you know"...
26 Ιούλιος 2007 15:30
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"for your information" - it's so commonly used in English that I thought you would have run across it - sorry.
26 Ιούλιος 2007 15:55
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I should have guessed! (it isn't that difficult)
So the translation is OK. Thanks!
26 Ιούλιος 2007 15:57
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Take it away, Tantine!
26 Ιούλιος 2007 16:18
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
What happened to the original poll?