Prevod - Turski-Francuski - bilgilerinize arz ederimTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:  
Kategorija Književnost - Svakodnevni zivot | | | Izvorni jezik: Turski
bilgilerinize arz ederim |
|
| Je porte à votre connaissance | | Željeni jezik: Francuski
Je porte à votre connaissance |
|
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 26 Juli 2007 21:05
Poslednja poruka | | | | | 26 Juli 2007 15:20 | | | This is kind of like "F.Y.I." in English. | | | 26 Juli 2007 15:24 | | | What means "F.Y.I"? : "For.You.(or "Your"  and the "I"?
All I can say about the French is that it is often employed in formal correspondance, from administration or to Administration, in official mails. meaning "I let you know"... | | | 26 Juli 2007 15:30 | | | "for your information" - it's so commonly used in English that I thought you would have run across it - sorry. | | | 26 Juli 2007 15:55 | | | I should have guessed! (it isn't that difficult)
So the translation is OK. Thanks! | | | 26 Juli 2007 15:57 | | | | | | 26 Juli 2007 16:18 | | | What happened to the original poll? |
|
|