Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - bilgilerinize arz ederim

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Literaturo - Taga vivo

Titolo
bilgilerinize arz ederim
Teksto
Submetigx per deniserigot
Font-lingvo: Turka

bilgilerinize arz ederim

Titolo
Je porte à votre connaissance
Traduko
Franca

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Franca

Je porte à votre connaissance
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 26 Julio 2007 21:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Julio 2007 15:20

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
This is kind of like "F.Y.I." in English.

26 Julio 2007 15:24

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
What means "F.Y.I"? : "For.You.(or "Your" and the "I"?
All I can say about the French is that it is often employed in formal correspondance, from administration or to Administration, in official mails. meaning "I let you know"...

26 Julio 2007 15:30

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"for your information" - it's so commonly used in English that I thought you would have run across it - sorry.

26 Julio 2007 15:55

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I should have guessed! (it isn't that difficult)
So the translation is OK. Thanks!

26 Julio 2007 15:57

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Take it away, Tantine!

26 Julio 2007 16:18

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
What happened to the original poll?