Käännös - Turkki-Ranska - bilgilerinize arz ederimTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:  
Kategoria Kirjallisuus - Jokapäiväinen elämä | | | Alkuperäinen kieli: Turkki
bilgilerinize arz ederim |
|
| Je porte à votre connaissance | | Kohdekieli: Ranska
Je porte à votre connaissance |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 26 Heinäkuu 2007 21:05
Viimeinen viesti | | | | | 26 Heinäkuu 2007 15:20 | | | This is kind of like "F.Y.I." in English. | | | 26 Heinäkuu 2007 15:24 | | | What means "F.Y.I"? : "For.You.(or "Your"  and the "I"?
All I can say about the French is that it is often employed in formal correspondance, from administration or to Administration, in official mails. meaning "I let you know"... | | | 26 Heinäkuu 2007 15:30 | | | "for your information" - it's so commonly used in English that I thought you would have run across it - sorry. | | | 26 Heinäkuu 2007 15:55 | | | I should have guessed! (it isn't that difficult)
So the translation is OK. Thanks! | | | 26 Heinäkuu 2007 15:57 | | | | | | 26 Heinäkuu 2007 16:18 | | | What happened to the original poll? |
|
|