쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - bilgilerinize arz ederim
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문학 - 나날의 삶
제목
bilgilerinize arz ederim
본문
deniserigot
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
bilgilerinize arz ederim
제목
Je porte à votre connaissance
번역
프랑스어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Je porte à votre connaissance
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 26일 21:05
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 7월 26일 15:20
kafetzou
게시물 갯수: 7963
This is kind of like "F.Y.I." in English.
2007년 7월 26일 15:24
Francky5591
게시물 갯수: 12396
What means "F.Y.I"? : "For.You.(or "Your"
and the "I"?
All I can say about the French is that it is often employed in formal correspondance, from administration or to Administration, in official mails. meaning "I let you know"...
2007년 7월 26일 15:30
kafetzou
게시물 갯수: 7963
"for your information" - it's so commonly used in English that I thought you would have run across it - sorry.
2007년 7월 26일 15:55
Francky5591
게시물 갯수: 12396
I should have guessed! (it isn't that difficult)
So the translation is OK. Thanks!
2007년 7월 26일 15:57
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Take it away, Tantine!
2007년 7월 26일 16:18
kafetzou
게시물 갯수: 7963
What happened to the original poll?