Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Spanyol - du är det vackraste jag nÃ¥gonsin har sett

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédSpanyol

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
du är det vackraste jag någonsin har sett
Szöveg
Ajànlo _aNa_88
Nyelvröl forditàs: Svéd

du är det vackraste jag någonsin har sett
Magyaràzat a forditàshoz
pues la verdad es que alguein me escribio esa frase..pero no se cual es el significado..y aunque he intentado buscarlo, aun siendo corto y aparentemente facil de traducir no lo he conseguido, por esa razon y al ser de una persna imoportante para mi..querria saber que dice.
// diacritics and swedish spelling/Porfyhr 070807

Cim
tú eres
Fordítás
Spanyol

Forditva casper tavernello àltal
Forditando nyelve: Spanyol

tú eres lo más bello que jamás haya visto
Validated by guilon - 7 Augusztus 2007 13:20





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Augusztus 2007 12:41

Maribel
Hozzászólások száma: 871
The submitter has a female picture and if she received the message it should be bella or bonita, don't you think? Or is there a reason to not put it that way with the superlative?

7 Augusztus 2007 13:16

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Actually, "lo más bello, lo más bonito" is in neuter gender in Spanish, it is perfectly right this way, and would apply for both a man or a woman.

7 Augusztus 2007 13:19

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Hi Casper, take a look here, this is way we say it in Spanish: "...que jamás haya visto"

CC: casper tavernello

7 Augusztus 2007 15:19

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
...that I've ever seen., is like that?
Ok. Thanks again Guilon.