Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Español - du är det vackraste jag nÃ¥gonsin har sett

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoEspañol

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
du är det vackraste jag någonsin har sett
Texto
Propuesto por _aNa_88
Idioma de origen: Sueco

du är det vackraste jag någonsin har sett
Nota acerca de la traducción
pues la verdad es que alguein me escribio esa frase..pero no se cual es el significado..y aunque he intentado buscarlo, aun siendo corto y aparentemente facil de traducir no lo he conseguido, por esa razon y al ser de una persna imoportante para mi..querria saber que dice.
// diacritics and swedish spelling/Porfyhr 070807

Título
tú eres
Traducción
Español

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Español

tú eres lo más bello que jamás haya visto
Última validación o corrección por guilon - 7 Agosto 2007 13:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Agosto 2007 12:41

Maribel
Cantidad de envíos: 871
The submitter has a female picture and if she received the message it should be bella or bonita, don't you think? Or is there a reason to not put it that way with the superlative?

7 Agosto 2007 13:16

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Actually, "lo más bello, lo más bonito" is in neuter gender in Spanish, it is perfectly right this way, and would apply for both a man or a woman.

7 Agosto 2007 13:19

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Hi Casper, take a look here, this is way we say it in Spanish: "...que jamás haya visto"

CC: casper tavernello

7 Agosto 2007 15:19

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
...that I've ever seen., is like that?
Ok. Thanks again Guilon.