Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Spaniolă - du är det vackraste jag nÃ¥gonsin har sett

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăSpaniolă

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
du är det vackraste jag någonsin har sett
Text
Înscris de _aNa_88
Limba sursă: Suedeză

du är det vackraste jag någonsin har sett
Observaţii despre traducere
pues la verdad es que alguein me escribio esa frase..pero no se cual es el significado..y aunque he intentado buscarlo, aun siendo corto y aparentemente facil de traducir no lo he conseguido, por esa razon y al ser de una persna imoportante para mi..querria saber que dice.
// diacritics and swedish spelling/Porfyhr 070807

Titlu
tú eres
Traducerea
Spaniolă

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Spaniolă

tú eres lo más bello que jamás haya visto
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 7 August 2007 13:20





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 August 2007 12:41

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
The submitter has a female picture and if she received the message it should be bella or bonita, don't you think? Or is there a reason to not put it that way with the superlative?

7 August 2007 13:16

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Actually, "lo más bello, lo más bonito" is in neuter gender in Spanish, it is perfectly right this way, and would apply for both a man or a woman.

7 August 2007 13:19

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Hi Casper, take a look here, this is way we say it in Spanish: "...que jamás haya visto"

CC: casper tavernello

7 August 2007 15:19

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
...that I've ever seen., is like that?
Ok. Thanks again Guilon.