Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Hispana - du är det vackraste jag någonsin har sett

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
du är det vackraste jag någonsin har sett
Teksto
Submetigx per _aNa_88
Font-lingvo: Sveda

du är det vackraste jag någonsin har sett
Rimarkoj pri la traduko
pues la verdad es que alguein me escribio esa frase..pero no se cual es el significado..y aunque he intentado buscarlo, aun siendo corto y aparentemente facil de traducir no lo he conseguido, por esa razon y al ser de una persna imoportante para mi..querria saber que dice.
// diacritics and swedish spelling/Porfyhr 070807

Titolo
tú eres
Traduko
Hispana

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Hispana

tú eres lo más bello que jamás haya visto
Laste validigita aŭ redaktita de guilon - 7 Aŭgusto 2007 13:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Aŭgusto 2007 12:41

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
The submitter has a female picture and if she received the message it should be bella or bonita, don't you think? Or is there a reason to not put it that way with the superlative?

7 Aŭgusto 2007 13:16

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Actually, "lo más bello, lo más bonito" is in neuter gender in Spanish, it is perfectly right this way, and would apply for both a man or a woman.

7 Aŭgusto 2007 13:19

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Hi Casper, take a look here, this is way we say it in Spanish: "...que jamás haya visto"

CC: casper tavernello

7 Aŭgusto 2007 15:19

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
...that I've ever seen., is like that?
Ok. Thanks again Guilon.